当前位置:首页 > 专题范文 > 公文范文 >

兄弟争雁文言文翻译 《兄弟争雁》阅读*及原文翻译

时间:2022-05-05 17:54:45 来源:网友投稿

下面是小编为大家整理的兄弟争雁文言文翻译 《兄弟争雁》阅读*及原文翻译,供大家参考。

兄弟争雁文言文翻译 《兄弟争雁》阅读*及原文翻译

第1篇:《兄弟争雁》阅读*及原文翻译

原文

昔人有睹雁翔者,将援弓*之,曰:“获则烹。”其弟争曰:“宜燔。”竞斗而讼于社伯。社伯请剖雁,烹燔半焉。已而索雁,则凌空远矣。

(出自《兄弟争雁》)

阅读训练

1、解释加点的词。

(1)将援引*之()(2)宜燔()(3)烹燔半焉()(4)已而索雁()

2、将下面句子译为现代汉语。

已而索雁,则凌空远也。

3、本文涉及几个人物?谁的观点正确?为什么?

参考*

1、牵引应当烧寻找

2、过了一会儿去寻找雁,而那雁已向高空飞远。

3、三个人都不正确。因为办事要抓住时机,不能为无为的争论而贻误战机。

【注释】

1.睹:看见。

2.援:引;
拉。

3.烹:烧煮。

4.舒雁:栖息的大雁。

5.宜:合适。

6.燔(fán):烤。

7.竞斗:争吵;
争吵。

8.讼(sòng):诉讼。

9.社伯:相当于现在的村长。社,古代地区单位之一,二十五家为社。

10.已而:不久;
后来。

11.索:寻找。

【翻译】

从前,有个人看见一只正在飞翔的大雁,准备拉弓把它*下来,并说道:“一*下就煮来吃。”弟弟表示反对,争着说:“栖息的大雁适合煮着吃,飞鸿的大雁适合烤着吃。”两人一直吵到社伯那儿。社伯建议把大雁剖开,一半煮食,一半烤食。等到兄弟两个再次去*大雁时,大雁早就飞远了。

 

第2篇:贾谊《食凫雁以秕》阅读*及原文翻译

食凫雁以秕

邹穆公有令:食凫雁①必以秕,无得以粟②。于是仓无秕③而求易于民,二石粟而得一石秕。吏以为费,请以粟食之。

穆公曰:“去,非汝④所知也!夫百姓饱牛而耕,暴⑤背而耘,勤而不惰者岂为鸟兽哉?粟米,人之上食,奈何其以养鸟?且尔知小计,不知大会⑥。周谚曰:‘囊漏贮中。’而独不闻欤?夫君者,民之父母。取仓粟移之于民,此非吾之粟乎?鸟苟⑦食邹之秕,不害邹之粟也。粟之在仓与在民于我何择⑧?”邹民闻之,皆知其私积之与公家为一体也。

节选自贾谊《书》

注释:①凫雁:指鸭鹅。②粟:旧时泛称谷米。③秕:没有成熟的谷子。④汝:你。⑤暴:日晒。⑥大会:长远计划。⑦苟:假如。⑧择:两样。

阅读训练:

1.解释下面加点词语。

①无得以粟( )    ②暴背而耘( )

③勤而不惰者( )   ④岂为鸟兽哉( )

⑤且尔知小计,不知大会( ) ⑥而独不闻欤( )

2.翻译下面句子。

①夫百姓饱牛而耕。

②囊漏贮中。

3.邹穆公对“粟”是怎样的观点呀?

4.古代把“民”看重的言论很多,试举一、二。

参考*:

1、①不能。②背上晒着太阳,或太阳晒在背上。③*苦,*劳。注意:不能释为“勤快”、“勤劳”。④鸟兽的总称,这里指鸭鹅。⑤大方面的计算。会,读kuài。⑥难道。

2、①那些百姓赶着喂饱的牛下地耕作。②袋子漏的,贮存到仓库里。

3.邹穆公认为当选取“粟在民”有益。

4.“民为贵,社稷次之,君为轻。”出自《孟子》“水能载舟,亦能覆舟”《荀子.哀公》

参考译文:

邹穆公有命令:“喂鸭喂鹅一定要用秕子,不能用谷米!”因此,国家粮仓里如果没有秕子时,就用谷子去和老百姓相交换,用两石谷子才换得一石秕子。官员认为这是浪费,请求用谷子喂养。

穆公答道:“去吧,这不是你能了解的道理!那些百姓赶着喂饱的牛下地耕作顶着烈日蒸烤除草施肥,勤劳而不躲懒,这样*苦,难道是为鸟兽吗?谷米是人上等的粮食,为什么拿来养鸟呢?而且你只知眼前的小利益,不知长远打算。周人的谚语说:‘粮仓里装粮食的口袋漏了,粮食还是贮藏在粮仓里。’这你难道没有听说过吗?人君是老百姓的父母,把国家粮仓中的粮食转存到老百姓那里,这还不是我的粮食吗?鸟如果吃了邹国的秕子,就不损害邹国的粮食呀。粮食藏在公仓里和藏在民间,对于我有什么两样的呢?”邹国的老百姓听到邹穆公这段话,都知道私藏跟公积是一个整体了。

 

第3篇:诫兄子严敦书原文、翻译、阅读题及*

诫兄子严敦书

马援

【作者简介】

马援(前14—后49)字文渊,东汉扶风茂陵(今陕西兴平东北)人。新莽时,为新城大尹。后依附隗嚣,继归刘秀,攻灭隗嚣,为陇西太守。官至伏波将*,封新息侯。后在进击武陵“五溪蛮”时,病死*中。著有《铜马相法》。

【原文】

吾欲汝曹①闻人过失,如闻父母之名,耳可得闻,口不可得言也。好议论人长短,妄是非②*,此吾所大恶也,宁死不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结缡,申父母之戒③,欲使汝曹不忘之耳。

龙伯高敦厚周慎,口无择言④,谦约节俭,廉公有威,吾爱之重之,愿汝曹效之。杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失⑤;
父丧致客,数郡毕至⑥,吾爱之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,犹为谨敕之士,所谓刻鹄不成尚类鹜者也⑦;
效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓画虎不成反类*者也⑧。讫今季良尚未可知,郡将下车⑨辄切齿,州郡以为言⑩,吾常为寒心,是以不愿子孙效也。

阅读练习

6.对文中下列加点词语的理解不正确的一项是()a.还书诫之曰书:写信。b.欲使汝曹不忘之耳汝曹:你们。c.清浊无所失清浊:此处指善恶之人。d.郡将下车辄切齿下车:刚到某地。7.下列句中加点字的意义和用法相同的一项是()a.而轻通侠客鸣之而不能通其意b.所以复言者而安陵以五十里之地存者c.陷为天下轻薄子吾从北方闻子为梯d.是以不愿子孙效也而旗尾略不沾湿,以此夸能8.下列对文章内容理解不正确的一项是()a.马严、马敦是马援哥哥的两个儿子,他们都喜欢议论别人的事,爱与侠士结交。b.马援也很喜爱和看重季良,但他不希望侄子们学习季良,最主要的原因是季良不择友而交。c.马严、马敦既没有学习伯高,也没能效仿季良,最终被天下人轻视。d.从文章内容可以看出,马援本人也是一个谨言慎行,不好说人长短,非常注重自身品行修养的人。*:6.d7.b8.c

【注释】

①汝曹:你等,尔辈。②是非:评论、褒贬。③施衿结缡,申父母之戒:古时礼俗,女子出嫁,母亲把佩巾、带子结在女儿身上,为其整衣。父戒女曰:“戒之敬之,夙夜无违命。”母戒女曰:“戒之敬之,夙夜无违宫事。”④口无择言:讲话不选择言辞。意为所言皆善。⑤清浊无所失:意为诸事处置得宜。⑥数郡毕至:数郡的客人全都赶来了。⑦鹄:天鹅。鹜:野鸭子。此句比喻虽仿效不及,尚不失其大概。⑧画虎不成反类*:比喻弄巧成拙。⑨下车:指官员初到任。切齿:表示痛恨。⑩以为言:把这作为话柄。

【译文】

我希望你们听说了别人的过失,像听见了父母的名字:耳朵可以听见,但嘴中不可以议论。喜欢议论别人的长处和短处,胡乱评论朝廷的法度,这些都是我最深恶痛绝的。我宁可死,也不希望自己的子孙有这种行为。你们知道我非常厌恶这种行径,所以我是一再强调的。就象女儿在出嫁前,父母一再告诫的一样,我希望你们牢牢记住。

龙伯高这个人敦厚诚实,说出的话没有什么可以指责的。谦约节俭,待人又不失威严。我爱护他,敬重他,希望你们向他学习。杜季良这个人豪侠好义,有正义感,把别人的忧愁作为自己的忧愁,把别人的快乐作为自己的快乐。无论什么人都结交。他的父亲去世时,来了很多人。我爱护他,敬重他,但不希望你们向他学习。(因为)学习龙伯高不成功,还可以成为谨慎谦虚的人。就所谓“刻鹄不成,尚类鹜”。而一旦学习杜季良不成功,那你们就成了纨绔子弟。就所谓“画虎不成,反类犬”。到现今杜季良还不知晓,郡将到任就令人怨恨,百姓的意见很大。我常常为他寒心,这就是我不希望子孙向他学习的原因了。

【解析】

马援的侄子马严、马敦平时喜讥评时政、结交侠客,很令他担忧,虽远在交趾*中,还是写了这封情真意切的信。文章出语恳切,言词之中饱含长辈对晚辈的深情关怀和殷殷期待,所以能产生这样的效果,原因有三。

其一、以“汝曹”称子侄,在文中反复出现,使子侄们在阅读时倍感亲切。不远千里致书教谕,也能收到耳提面命的效果。同一称谓反复出现,固然可使被称者自感受到重视,而更重要的是,作者选用的这一称谓也传达出丰富的信息。古人名、字并行,各有其用。一般长辈称晚辈用名,同辈相称则用字,如果“尔”“汝”相称,往往是不礼貌的,但在特定场合下却又能用以表示亲近,如韩愈《听颖师*琴》“昵昵儿女语,恩怨相尔汝”句。作者在信中不依常规称呼子侄,却以“汝曹”相称,这就显得随和、亲切,拉近了长辈和晚辈之间的距离。被称的晚辈则可以从中体会到长辈的真情关怀。

其二、苦口婆心,现身说法,用自己的生活经验和晚辈沟通,而不是空讲大道理。如首段说“好议论人长短,妄是非*,此吾所大恶也,宁死不愿闻子孙有此行也。”只说自己如何,但是态度明确,感情浓烈,自然可以感染晚辈,又何必命令式地不许这不许那呢?至于“施衿结缡”句,更是反复叮咛,语重心长,使人感动不已。次段对当世贤良的作为得失加以对比评析,都是自己观察社会人生得来的经验之谈。其“刻鹄不成尚类鹜”、“画虎不成反类*”的比喻,*拔有力,发人深省,是传之千古的*句。而诸如“愿汝曹效之”、“不愿汝曹效也”的话,虽然只是表示希望,但是字里行间满盈着真挚的关爱,比之“汝曹当效之”、“汝曹勿效也”这样板着面孔的口吻真不知要强过多少倍了!

其三、文中大量而恰当地使用句末语气词,起到了表达意义以简驭繁,只着一字而含义丰富;
表达感情以无胜有,不着情语而情尤真、意尤切的突出效果。文中用“也”表达自己的肯定和期望,态度坚绝;
用“矣”、“耳”表达自己的爱憎倾向,情深意长;
用“者也”,则表达出对评说对象有所保留或不以为然。这些合在一起,不仅读来语气抑扬,更能使人由此领会充盈在文字背后的教诲、期望、关怀和爱护。

 

推荐访问:原文 翻译 兄弟 兄弟争雁文言文翻译

相关推荐